八國聯軍攻紫禁城「爬上慈禧的床」刻上這句…文武百官沒人敢翻成中文:太羞辱!

 

但當時沒有一個人敢翻譯,只說這是洋人在炫耀自己的本事,沒別的意思。慈禧太後知道大家沒說實話,找來英國外務專家翻譯,意思大概是「呈太後尊前,請恕我佔了您的鳳床,只可惜不能與您共寢。」

 

 (圖翻攝自網路)

意思就是想要強行跟慈禧發生行為!(口味很重餒)但她也能忍住這樣的污辱,直嘆可憐:「可憐,孩子總是孩子。我猜他此刻業已在家,與他的妻子或情人甜蜜共度。他萬萬不敢在他自己女王的床頭刻下如此字句……」

 

 

 (圖翻攝自網路)哈哈哈最後也太阿Q精神了吧!

 

廣告-請繼續往下閱讀

上一頁

2/2

廣告-請繼續往下閱讀